3 min leitura
Procura um glossário inglês-português brasileiro em segurança dos alimentos? Bom uso! Aqui também tem algumas expressões de garantia da qualidade voltada para segurança dos alimentos.
- Allergen management: gestão de alergênicos;
- Claim: alegação (por exemplo que não contém GMO, alergênicos, conservantes);
- Cleaning and desinfection (EUA): Limpeza e desinfeção;
- Cleaning and Sanitation (Europa): Limpeza e desinfeção;
- Chemical hazard: Perigo químico;
- COA (Certificate of Analysis): Laudo;
- Cross-contamination: Contaminação cruzada;
- Certification Standard: Norma de certificação;
- Certification Body: Organismo de certificação (ou certificadora);
- Complaint Management/Handling: Gestão de reclamações (geralmente do SAC);
- Contaminated Food: Alimento contaminado;
- Control of Foreign Matter Contamination: Controle de matérias estranhas;
- Coold storage: Armazenagem refrigerada;
- Decision Tree: Árvore decisória;
- Desinfecction of Produce: Desinfecção de hortifrutigranjeiros;
- Detection of Foreign Objects: Detecção de objetos estranhos;
- Effectiveness: Eficácia;
- Efficiency: Eficiência;
- Environmental monitoring procedure: Procedimento de monitoramento ambiental (geralmente microbiológico);
- Filth: Sujidade;
- Flow diagram: Fluxograma;
- Protected light fixings: Luminárias protegidas (contra quebra de vidros);
- Internal audit: Auditoria interna;
- Food contact and surfaces: Superfícies em contato com os alimentos;
- Food handler: Manipulador de alimentos;
- Food handling: Manipulação de alimentos;
- Food poisoning: Intoxicação alimentar;
- Food Safety: Segurança dos Alimentos;
- Food Security: Segurança Alimentar;
- Foodborne outbreak: Surto de origem alimentar:
- Foodborne disease: Doença Transmitida por Alimentos;
- From farm to fork: Do campo à mesa (ou do campo ao garfo);
- Genetically modified organism (GMO): Organismo Geneticamente Modificado (OGM);
- Glue Board: Placa de cola (para roedores);
- Good hygiene practice: Boas Práticas de Higiene;
- Good manufacturing practices: Boas Práticas de Fabricação;
- Hand washing facilities: Instalações para lavagem das mãos;
- Hazard: Perigo;
- Hazard Analysis and Critical Control Point: Análise de Perigos e Pontos Críticos de Controle;
- Health Inspector: Inspetor (usado para vigilante sanitário ou fiscal);
- Health Permit: Alvará sanitário;
- Health Surveillance: Vigilância sanitária;
- High-risk área: Área de alto risco (microbiológico);
- Holding: Estado de produto retido (por não-conformidade);
- Holding areas: Área de produto retido;
- Hygienic Design: Projeto sanitário;
- Infrared Thermometers: Termômetro infravermelho;
- Killing step: Etapa letal (do posto de vista microbiológico, tratamento térmico ou outro);
- Light trap: Amadilha luminosa;
- Law enforcement: Aplicação da lei;
- Loading and unloading check-list: Check-list para carregamento e descarregamento;
- Material Safety Data Sheet (MSDS): Ficha de Dados de Segurança de Material ou Ficha de Informação de Segurança de Produtos Químicos (FISPQ);
- Magnets: Ímãs;
- Master Sanitation Schedule (MSS): Plano mestre de limpeza;
- Management Review: Análise crítica pela alta direção;
- Maximum residue level for pesticides (MRL): Limite máximo de resíduo (LMR) para pesticidas
- Monitoring: Monitoramento;
- Mycotoxins: Micotoxinas;
- Non-conformities: Não conformidades;
- Pest control: Controle de pragas;
- Pest harborage: Alojamento de pragas;
- Screens/Sieves: Telas/Peneiras;
- Packaging declaration of compliance: laudo de conformidade de embalagens
- Perishable: Perecível;
- Physical Hazard: Perigo físico;
- Personal hygiene: Higiene pessoal;
- Potable water: Água potável;
- Premises and Equipment Maintenance: Manutenção de instalações e equipamentos;
- Preventive controls: Controles preventivos;
- Product Sampling, Inspection and Analysis: Amostragem, inspeção e análise de produto;
- Product release: Liberação de produto;
- Product Withdrawl: Recolhimento de produto;
- Purchasing of ingredients: Aquisição de ingredientes;
- Raw materials: Matérias-primas;
- Receipt of Raw and Packaging Materials: Recebimento de matérias primas e embalagens;
- Record keeping: Manutenção de registros;
- Refreshing Training: Treinamento de reciclagem;
- Regulation: Legislação;
- Report of migration tests: relatório de ensaio de migração;
- Rework: Retrabalho;
- Sanitary Violation: Infração sanitária;
- Senior/Top Management: Alta direção;
- Shall: Deve (ver aqui);
- Should: Pode (ver aqui);
- Sanitary Facilities: Instalações sanitárias, como vestiário (lockers/changing rooms);
- Single-use glove: Luva descartável;
- Smooth surfaces: Superfícies lisas;
- Spoiled/Tainted Food: Alimento contaminado;
- Skip lot: Sem tradução, programa onde nem todos os lotes de matéria-prima são inspecionados (podem “pular” lotes);
- Sanitation standard operating procedures (SSOP) (EUA): Procedimento Padrão de Higiene Operacional (PPHO);
- Standard Operating Procedure (SOP): Procedimento Padrão Operacional (POP);
- Supplier Verification Program: Programa de verificação de fornecedores;
- Thawing methods: Métodos de descongelamento;
- Time-temperature abuse: Abuso (extrapolação) de tempo e temperatura
- Traceability: Rastreabilidade;
- Trainning records: Registros de treinamento;
- Waiver: Liberação sob concessão;
- Waste disposal: Disposição (geralmente descarte) de resíduos.
Ana Paula Loch
Olá Juliane!
Tenho solicitado aos meus fornecedores de produtos importados (principalmente China) o laudo de migração das embalagens e a maioria desconhece.
Existe algum termo/expressão comum para o laudo de migração total?
Juliane Dias Gonçalves
Oi Ana Paula. Confirmei com o pessoal do CETEA e é Packaging Declaration of Compliance para a declaração como um todo e Report of migration testes só para a migração. Vou incluir no glossário! Boa sorte com seus fornecedores!
Ana Paula Loch
Muito obrigada!!
Felipe Lima
Oi Juliane,
Para um questionário de fornecedor em ingles precisamos ajustar os termos“avaliação de eficácia” e “não pertinente”, neste caso, temos algum termo mais usual?
Obrigado!
Marcelo Garcia
Olá Felipe. O mais usual seria “effectiveness assessment” e “not relevant”
Juliane
Felipe Lima
Obrigado Juliane!
Valeria Dias
Muito bom. Obrigada por compartilhar!
Christina Fagundes
Ola parabéns pela sua carreira profissional.
Obrigada por compartilhar a informação.
Juliane Dias
Obrigada você, Christina, pelo incentivo. Continue acessando o blog!